───── Ω Ω Ω ─────
───── Ω
Ω Ω ─────
DEBATE SEMÁNTICO
SOBRE EL SIGNIFICADO DEL NOMBRE NICARAGUA Y
OTROS NOMBRES INDÍGENAS
Una carta de Carlos Mántica Abaúnza
En: La Prensa, 2 de Junio de 1963.
Sr. Pablo
Antonio Cuadra
Ciudad.
Estimado Pablo:
LA PRENSA
del 12 de Mayo presentó en su segunda Sección Dominical un interesante artículo
en el que el Doctor Alejandro Dávila Bolaños pasa revista a ocho diferentes
versiones etimológicas del nombre Nicaragua, refutando las versiones siguientes
y presentando una interpretación propia.
Nicaragua:
1ª. – Del
misquito: Nicari: Tabaco; Arawala: río; “río del tabaco”.
2ª. –
Nahualt: Del Nahualt Xicali: jícara; Hua: tenencia, posesión o dueño: “los que son
dueños de los jícaros”.
3ª. – Del
Nahualt: Nican: aquí; Nahualt: nahoa: “hasta aquí los nahoas.”
4ª. – Nahoa-Españo.
Nicarao-agua: “agua del cacique Nicarao”.
5ª. – Origen
Sur Americano Antillano: Nec: guerrero; Arakaw: “guerreros Arawk”.
6ª. – Versión
del Dr. Dávila Bolaños. Del Nahualt Nican: aquí; Atl: agua; Hua: posesión o dueño; “los dueños del
agua de aquí; los que poseen
los lagos de aquí”.
Considero
innecesario extenderme sobre la versión Misquita: Nicarawala; y la versión Nahualt
Xicaligua puesto que esta no gozaron nunca de popularidad y son totalmente inadmisibles
al sentido común.
La versión
Nican-Nahuatl que tu popularizaste merece todo mi respeto pero implica de parte
de quienes así se autodenominaron, una clara conciencia histórica no sólo de
sus orígenes sino de su alcance y limitaciones.
Si
recordamos que la migración Nahualt tuvo lugar a finales del siglo XI y que su
avance hacia Nicaragua se efectuó a saltos distantes en varias generaciones el
uno del otro, esta conciencia es poco probable. Como demostraré más adelante,
los Nahoas bautizaron sus tierras, lagos y volcanes conforme sus
características más sobresalientes y sus nombres geográficos se distinguen por
su sencillez y objetividad.
Considero
innecesario extenderme más sobre esta interpretación puesto que según tu mismo
me decías viste en la etimología Nican-Nahualt solamente un símbolo de nuestra realidad
histórica, y al proponerla, hablaba el poeta y no el historiador.
CACIQUE NICARAGUA, NO NICARAO
La interpretación
Nicarao-agua: “agua del cacique Nicarao” o su variación Nicara-hua: “posesión o
pertenencia del cacique Nicarao”, merece especial estudió por ser la versión
que usualmente se enseña en todas las escuelas del país, a pesar de haber sido
demostrada errónea por más de un autor. Con especial énfasis debo insistir en
que el Cacique Nicarao no existió nunca sino que se llamó Nicaragua y la carta
autógrafa de Gil González en el archivo de las Yndias, primer documento en que
aparece el nombre de nuestra patria, dice Nicaragua clarísimamente. Comentando
al respecto, el Padre Manuel Pérez Alonso, Doctorado en Historia en la
Universidad de Georgetown, y sin duda alguna la mayor autoridad en Historia de
América que tiene Nicaragua, me indicaba que es el historiador Gámez el
inventor de la palabra Nicarao sin que
halla podido averiguar “de dónde sacó semejante cosa”. Es inadmisible pues, que
se siga enseñando una versión históricamente inválida.
Concuerdo
con el Doctor Dávila Bolaños en que la etimología presentada por Don Alfonso
Valle, Nec-Arawak: guerrero arawak o arawak: valiente, es inaceptable históricamente
puesto que la migración Nahualt y la migración Arawak, si es que hubo alguna,
tuvieron lugar en diferente siglos. (Debo contradecir al Doctor Dávila Bolaños
e indicar que el vocablo Nec, si existe en Nahault. Por ejemplo: Necaliliztli.
batalla o pelea; Nechapanquetzanini: presumido; términos ambos que se
relacionan íntimamente con lo guerrero y lo valiente).
LA MIGRACIÓN ARAWAK
Es
lamentable que el Dr. Dávila Bolaños rechace la posibilidad de una migración
arawak. Si bien no existen pruebas arqueológicas de esta influencia, esto se
puede atribuir a que la supuesta migración arawak, según autores de gran
prestigio, antecedió en varios siglos a las Nahualt-Chorotega, (según Schuller
existió un gran phylum maya-chibcha caribe-arawak), y su procedencia no era de
Cuba y las Antillas Mayores como pretende el Doctor Dávila Bolaños, sino que de
la región del Orinoco donde tuvo esta cultura su núcleo principal, y de donde
se bifurcara subiendo por las costas de Centro América y llegando a las
Antillas a través de las Islas Bahamas. Los nombres Managua, Nicaragua,
Manicaragua, Nicayagua, no existen únicamente en Cuba y Santo Domingo, sino que
se repiten frecuentemente entre las tribus Arawak. Hasta principios del siglo
XIX vivían en la región entre los Ríos Negro e Ica (latitud 3 sur, longitud 60
oeste) la tribu de los Managua (del grupo Arawa Pano) quienes estuvieron
íntimamente ligados con la leyenda de El Dorado
y la Ciudad de Oro de Managua situada a la orilla del Lago Parima. Estos
remontaban los ríos Jurubette navegando por el Río Yquiari donde obtenían, para intercambio con
las tribus de esa región, oro que negociaban luego en el bajo Amazonas. En el
siglo VIII los Managuas se convirtieron en esclavistas para las Guayanas
Portuguesas y Danesa capturando indios que cambiaban por mercadería europea.
Más tarde fueron convertidos al cristianismo por los Padres Carmelitas. De
ellos nos habla Izaguirre (1822), Riveiro de Sampaio (1825), Martius (1827),
Acuña (1891).
Pertenecientes
al grupo Cama existió la tribu de los Nicaragua o Managuas que vivían a doce
leguas del Río Ucayali (latitu 7 sur, longitud 74 oeste).
De la fruta
Managua de Maití nos habla Oviedo largamente describiéndola con lujo de
detalles.
No pretendo
que los nombres Managua y Nicaragua sean de origen arawak pero critico la
negación rotunda de que haya existido en nuestras tierras una cultura Arawak y
quisiera recordar a los estudiosos la observación de Squier quien nos dice que “algunos
de los nombres de lugares y objetos parecen tener relación con ciertos nombres
peruanos. Así Mombacho, Momotombo y otros suenan como Mayobamba, Tambobamba.
Sería interesante averiguar si existe relación entre las lenguas del Perú y
Centro América”. Quisiera recordar igualmente a nuestros estudiosos que hemos
menospreciado la importancia de las migraciones Sur-Americanas a Nicaragua, aun
cuando un alto porcentaje de nuestra población indígena es de origen
macro-chibcha, como lo demuestra el cuadro siguiente:
PHYLUM MACRO-CHIBCHA
GRUPOS
I. – Misumalpan
II. – Rama – Melchora (dialecto)
III. – Guatuso –Coribici
A. Misquito
B. Sumo
C. Matagalpa
TRIBUS
Subtribus
y Sinónimos
A. – MISKITO
1.— Miskito
a. Misoko. Moscos, Moustiques. Moustiquais,
Muskitoc, Mustic, Sambo,
Makito.
2.—
Tawira
a.
Tawira, Mam… Cueta,
2. Mam… Cueta
c. Wanki
d. Baldam… Baymuna
e. Cabo
B. – SUMO
1. – Ulva
a. Uluaska
1. Ulua
2. Prinsu
3. Wulua
4. Galua
5. Uluwa
6. Ulawa
7. Culona
8. Wulua etc.
2. – Yosco
3. – Sumo
a. Tawhca
1. Tawhca
a. Taga. Tagua. Taguaca,
Tahna. Teguaca, Teuko, Tao, Touco, Thuaco, Toca, Towka, Toaca, Touzzka,
Tanachka, Tuhuca, Towca,
Tauca, Towa, Tuaca, Twaxka, Tucka, Towaska, Tucoa,
Laku.
2. Lacu
3. Coco
4. Wasabane
2. Panamaca
2. Carawala
3. Tunki
c. Boa
d. Bawahoa
e. Kukra
1. Kukara, Kokira, Cookera, Cockerach, Cackera.
f.
Tunia
g.
Silam
h.
Ku
C. – MATAGALPA
1.
Matagalpa
a.
Matagalpa
b.
Mtagtalpa
c.
Cacaopera
c.
Chato (?)
d.
Dule (?)
e.
Pantasma (?)
LA IGNORANCIA INSISTE
La Noticia
del 29 de mayo precisamente trae un artículo de Don Agenor Argüello del que
tomo las siguientes frases: “La corriente sureña del chibcha es casi
inapreciable en Nicaragua… El Sur no tuvo grandes afirmaciones entre nosotros.
En Nicaragua solamente se juntaron dos corrientes de cultura, tanto en lo
precolombino como en el coloniaje. Ambas provinieron del norte, etc.” Tal
afirmación es excusable únicamente dentro de la ignorancia total que existe en Nicaragua en lo concerniente a las
culturas Sumo y Misquito. De ellos conservamos un legado considerable de
cuentos, leyendas, poesía, música; vocabulario y gramática más o menos completa
del Misquito y las tribus Sumo Uluaska y Tarawska, que es más de lo que se
puede decir a favor de las culturas Nahuatlan y Otomangue en lo que concierne a
Nicaragua.
NO FUERON “DUEÑOS DEL AGUA” LOS NAHUALTS
La versión
Nican-a-hua: “los dueños del agua de aquí” que presenta el Doctor Dávila
Bolaños es etimológicamente correcta pero históricamente inválida ya que no
consta que los Nahuas se hayan posesionado nunca en forma duradera de los lagos
sino que por el contrario, los principales ciudadanos lacustres estuvieron en
manos de los Chorotegas (Mangues). En la Pág. 66 de la Historia Natural y
General de las Indias nos dice claramente Oviedo: “todas estas lagunas o lagos
están poblados en la costas de muchas gentes, en especial de los Chorotegas”.
Para ser más exactos las ciudades lacustres se dividían así:
I. – CHOROTEGAS
A.
– Dirianes
1. – Salteaba
(cacique Nequecheri)
2. — Managua
3. — Tipitapa
4. — Masaya
5. — Nindirí
(cacique Tenderí)
B. – Nagrandanos
1. – Imabita
2. – Mateari
II. – NIQUIRANOS (Nahoas)
A. — Ometepe
B. — Zapatera
Por otra parte el nombre Nicaragua
hubiese sido aplicable a la tribu dueña de esos lagos y no a la región como
tal.
PROPONE NUEVA VERSIÓN
Finalmente, y sin pretender que esta
versión sea más o menos aceptable que las escritas anteriormente, deseo
presenta mi propia versión etimológica del nombre Nicaragua, Su bien carezco de
la preparación histórica de los autores responsables de las versiones arriba
rechazadas, supla mi ignorancia mi afán de encontrar una interpretación
admisible por su sencillez, naturalidad y sentido humano.
Anteriormente comentaba que nuestros antepasados Nahoas
elaboraron sus nombres geográficos según sus características más
sobresalientes, distinguiéndose por su
sencillez y falta de abstracciones y simbolismos. Los siguientes ejemplos
demuestran mi punto de vista.
Asososca – Axoxouilli-ca – Abismo de
aguas profundas o Xoxoouhquiatl –Aguas verdes, o Azul color de cielo.
Nejapa – Nexatl-pa – Aguas de Lejía.
Xiloá – Xiyoatl – Aguas que admiran o
laguna admirable
Tiscapa – Tezcatl-pa – Espejo
Cocibolca – Cochiua-atl-ca – Lugar
donde se duermen las aguas. (Remanso).
Momotombo – Momotzyonyo – Cumbre hirviendo
Masaya – Matzayan – Lugar de Piñas
Las etimologías arriba indicadas se presentan
aquí por primera vez. Las últimas tres en particular se consideran
especialmente difíciles y son las más calurosamente discutidas. En artículos
posteriores indicaré más ampliamente el significado su significado.
Por su sencillez y credibilidad
propongo la siguiente interpretación:
Nicaragua – Nican: aquí; a: agua; junto
a o a la par de. Por lo que
Nicanauac – “Aquí junto al agua o aquí
junto a los lagos”.
Fray Alonso de Molina en su “Arte de la
Lengua Mexicana y Castellana” nos explica que las partículas ytlan, titlan,
ytloc, yxnauac, nauac, significan con el, cerca del, par de mí, conmigo, etc.,
y añade “allende desto, estas preposiciones significan: acerca o junto a alguna
cosa. Ejemplo: otlan, ximotlati… siéntate junto a mí, o par de mi o cerca de
mí. Y también dicen nixnauac o notloc-timoquetzaz – estarás junto a mí, etc.
Así pues Atitla (Atl-itlan) y Nicaragua
(Nica-anauac) significan ambos “junto al lago o junto al agua” y la misma
repetición de esta etimología confirma su naturalidad.
En esperas de tus comentarios, me
suscribo.
Afectísimo.
───── Ω Ω Ω ─────
- II -
- III -
───── Ω Ω Ω ─────
No hay comentarios:
Publicar un comentario